

|
Video - | |
|
|
Oana Avasilichioaei is a Montreal poet and translator. Her books include feria: a
poempark (Wolsak & Wynn, 2008), Abandon (Wolsak & Wynn, 2005) and a translation of
Romanian poet Nichita Stănescu, Occupational Sickness (BuschekBooks, 2006). She has
performed from her work in Canada, USA, Mexico and Europe, and was the founder and
curator of the Atwater Poetry Project reading series in Montreal from 2004 to 2009.
This fall she is the writer-
Oana will be reading with Erín Moure from Expeditions of a Chimæra (BookThug, 2009),
a collaborative work involving authorial and translational impossibilities. |
|
excerpt from “Il Giardino Italiano” in feria: a poempark:
Project a park into gardens a project drawn-
“The meaning of becoming a historical subject.”
Liatris lavender euphorbias blue irises gunnera : an archive.
To make a sentence with instances blooms a present into a present.
To mix my breath with your breath in this moment is.
Such space is the space a tree breathes mixing breath with you. To exalt in a tree’s exhalation, inhaling wind. We are given such moments as gifts.
excerpt from “Airways” in Expeditions of a Chimæra
dear o, will you confess?
Excised from the body, what was coupled is now words winged with air.
The bridegroom’s face alone against the priest’s stole with the murmur of a confession.
If I had a tongue yet or still, I would not stop this tale.
When I lifted my face from the scent of myrrh and cloth, I would turn
my mouth to you, to hear. | |